שימוש שגוי

תוכן עניינים

I had lunch with rice and chicken.  X

I had rice and chicken for lunch.  V

במשפט הראשון אפשר לראות טעות נפוצה. המשפט אומר שאכלת צהריים ביחד עם אורז ועוף. זה אמנם יהיה הדרך הנכונה לומר בשפות שונות אבל המשמעות לא תיהיה נכונה בשום שפה. לכן חשוב להבין את המשמעות של כל מילה ואת המבנה של המשפט בשפה האנגלית ולא לתרגם אחד לאחד.

?What did you have for lunch

עוד טעות דומה:

 I go to work with my car. X

I go to work by car.  V

המשפט הראשון מתאר מצב שבו אתה והרכב הולכים לעבודה ביחד. אתה יכול ללכת עם חבר לעבודה אבל כשמדברים על תחבורה שעוזרת לך להגיע לשם, אתה צריך לומר: by car, by bus, by train, on foot.

אהבתם את התוכן, שתפו את הפוסט!

לעוד מידע בנושא

מודול 7 – עבר פשוט

מבוא זמן עבר פשוט באנגלית משמש לתיאור פעולות שהתרחשו והסתיימו...

מבחני בגרות קודמים

מבחני בגרות קודמים ברוכים הבאים לדף "מבחני בגרות קודמים", המאגר...

בנד 1 אוצר מילים - בית ספר יסודי

בנד 1 אוצר מילים – בית ספר יסודי

להורדה קובץ PDF של משרד החינוך לאוצר מילים בנד 1...

מודול 1 – מבנה המשפט הבסיסי באנגלית

הסבר כללי על מבנה המשפט באנגלית באנגלית, המבנה הבסיסי של...

תפריט נגישות